Вернуться к Публикации

Ложный Петръ III. Или жизнь, характеръ и злодіянiя бунтовщика Емельки Пугачева. Часть II

В 1775 году, всего через полгода после казни Емельяна Пугачева, в Европе вышла книга на французском языке «Le Faux Pierre III ou La Vie et les avantures du rebelle Jemeljan Pugatschew» («Ложный Петр III, или Жизнь и приключения повстанца Емельяна Пугачева»). на титульном листе добавлено: «На основе русского текста, написанного господином F. S. G. W. D. E.». Мнения по поводу места публикации книги разнятся: на титуле указаны Лондон, но факты указывают на Амстердам. Автор аноним, скрывающийся под псевдонимом F.S.G.W.D.B., — весьма эрудированный писатель русского или иностранного происхождения, который отлично знал историю и географию, быт и нравы Российской Империи. Книга в духе приключенческого романа содержит фантастическую биографию Е.И. Пугачева, в которой неизвестный сочинитель рассказывает, в силу каких обстоятельств простой казак встал во главе тысяч восставших против власти, приняв имя императора Петра III.

Императрица Екатерина II сочла издание зловредным и глупым, а российские дипломаты стали противодействовать попыткам переиздания опуса в Европе. По их требованию, например, приостановили публикацию «Ложного Петра III» в Гааге. Однако уже в 1776 году вышел немецкий перевод, издан он был в Лейпциге, а на титульной странице значился Лондон, как и в оригинальном издании. Тогда же «Ложный Петр III» попал в Польшу, чему, возможно, также способствовали англичане. Но несмотря на запреты, издание попало в Россию осенью 1775 года, и читали его здесь с неменьшим интересом, чем в Европе.

В 1809 г. книга вышла в Москве на русском языке под названием «Ложный Петр III, или жизнь, характер и злодеяния бунтовщика Емельки Пугачева. Москва, в вольной типографии Федора Любия». Этот текст — не точный перевод, а скорее вольный пересказ, иногда далекий от французского оригинала. В первой части книги — истории о Емельке Пугачеве до бунта (до наших дней дошли только некоторые истории под названием «Анекдоты о бунтовщике и самозванце Емельке Пугачеве»).

Книга неприятно поразила Александра I: император заметил, что она может иметь «неприятные действия над читателями», и осведомился, как цензура вообще ее пропустила. Цензору пришлось доказывать, что он нарочно выкинул ряд мест, чтобы порядок глав нарушился и смысл повествования замутнился, а от возмутительной книги остались бы только «высочайшие указы и при них смесь нелепых разбойнических и романических происшествий»; его объяснение сочли «дерзостью». Но, хотя продажа русского издания была спешно запрещена, а все существующие экземпляры конфискованы у торговцев, оказалось уже поздно: почти весь тираж (1800 экземпляров) книги разошелся, ведь это иностранное сочинение оказалось первой книгой о Пугачеве на русском языке.

Впоследствии роман привлек внимание Александра Пушкина, обдумывающего собственную «Историю Пугачева». Сперва он считал его русской книгой и в первом наброске предисловия к «Истории» писал: «Ист[ория] Пугачева мало известна — при Ек[атерине] запрещено было о нем говорить. При Алекс[андре] написан глупый роман...» Затем, узнав о существовании немецкого текста, Пушкин назвал «Ложного Петра» «пустым немецким романом». Тем не менее эта книга, среди прочих материалов, повлияла на создание «Истории Пугачева».

Содержание