Вернуться к М.И. Гиллельсон, И.Б. Мушина. Повесть А.С. Пушкина «Капитанская дочка». Комментарий. Пособие для учителя

Словарь устаревших и редко употребляемых слов

Алтын — старинная русская монета достоинством в 3 копейки.

Анбар (амбар) — строение для хранения хлеба или товаров.

Армяк — верхняя одежда из толстого сукна.

Барщина — даровой принудительный труд крепостных крестьян, работавших со своим инвентарем в хозяйстве земельного собственника, помещика. Кроме того, барщинные крестьяне платили помещику различные натуральные подати, поставляя ему сено, овес, дрова, масло, птицу и т. д. За это помещик выделял крестьянам часть земли и позволял ее обрабатывать. Барщина составляла 3—4, а порой даже 6 дней в неделю. Указ Павла I (1797 г.) о трехдневной барщине носил рекомендательный характер и в большинстве случаев помещиками игнорировался.

Басурман — враждебно-недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца.

Бастион — земляное или каменное укрепление, образующее выступ на крепостном валу.

Баталья (баталия) — битва, сражение.

Бельмес (татарское «белмэс») — не разумеешь ничего, совсем не разумеешь.

Брудер — брат (в речи немца; нем. der Bruder).

Вахмистр — старший унтер-офицер в кавалерийском эскадроне.

Вёдро — ясная, тихая погода.

Вечор — вчера вечером, вчера.

Вертел — прут, на котором жарят мясо, поворачивая его над огнем.

Временщик — человек, достигший власти и высокого положения в государстве благодаря личной близости к монарху.

Выборный — избранный голосованием.

Галун — золотая или серебряная мишурная тесьма.

Гарнизон — войсковые части, расположенные в городе или крепости.

Гвардия — отборные привилегированные войска; воинские части, служащие охраной при государях или военачальниках.

Генерал — военный чин первого, второго, третьего или четвертого классов по Табели о рангах.

Генерал-поручик — генеральский чин третьего класса, при Екатерине II соответствовавший чину генерал-лейтенанта согласно петровской Табели о рангах.

Глазетовый — сшитый из глазета (сорта парчи с вытканными на ней золотыми и серебряными узорами).

Горница — комната, расположенная обычно в верхнем этаже дома.

Горячка, белая горячка; горячка — тяжелое заболевание с сильным жаром и ознобом; белая горячка — здесь: состояние болезненного бреда при высокой температуре или временном помешательстве.

Грамота — 1) письмо; 2) официальный документ, указ, дающий кому-н. право на что-н.

Грош — мелкая монета достоинством в две копейки.

Губернатор — правитель губернии.

Девичья — комната в помещичьих домах, где жили и работали крепостные дворовые девушки.

Диплом офицерский — жалованная грамота на офицерское звание.

Драгун — воин кавалерийских частей, действовавших как в конном, так и в пешем строю.

Дружка — приглашенный женихом распорядитель на свадьбе.

Дьячиха — жена дьячка.

Дядька — слуга, приставленный для надзора к мальчику в дворянских семьях.

Же ву при (Je vous prie) — я вас прошу (франц.).

Жеманство — отсутствие простоты и естественности; манерность.

Живот — здесь: жизнь.

Жило — жилое место, помещение.

Застава — место въезда в город или выезда из него, в старину охраняемое стражей; воинское подразделение, несущее сторожевое охранение; место расположения пограничной охраны.

Земский (земской) — земский староста, представитель земского самоуправления; избирался миром, городским и сельским; главной обязанностью земского старосты был суд и раскладка податей (налогов); за свою службу земский староста получал право землевладения.

Зря (зреть) — здесь: видеть.

Извет — донос, сообщение о чем-нибудь властям; здесь: наговор, клевета.

Ильин день — отмечаемый церковным календарем (20 июля ст. стиля) праздник Ильи-пророка.

Камзол — мужская куртка без рукавов, надеваемая под верхнюю одежду.

Камер-лакей — старший лакей при царском дворе.

Камрад — товарищ, приятель (в речи немца; нем. der Kamerad).

Канонир — пушкарь, рядовой артиллерист.

Капитан — лицо, имевшее офицерский чин IX класса.

Капрал — лицо, имевшее первый после рядового военный чин.

Картечь — снаряд, состоявший из чугунных пуль, вложенных в жестянку или мешок, которыми в совокупности стреляли из артиллерийских орудий и мушкетонов.

Келья — комната монаха, здесь (в переносном смысле): уединенная комната.

Кивот — застекленный небольшой шкаф или ящик для икон.

Кистень — старинное оружие, состоящее из металлического шара или гири, прикрепленных ремнем к короткой рукоятке.

Китайчатый — сделанный из китайки, особого сорта хлопчатобумажной ткани.

Князь — почетный титул, наследственный или жалованный.

Кодекс — свод правил, законов.

Колодка — деревянный брусок особой формы, надевавшийся на ноги арестантам.

Колодники — арестанты, узники в колодках.

Коллежский советник — лицо, имевшее гражданский чин VI класса.

Колчан — футляр, сумка для стрел.

Коммуникация — пути, соединяющие базу с местом расположения армии, Коммуникационные линии.

Крестная мать — восприемница от купели при крещении младенца.

Крещение — христианский обряд принятия в число членов церкви, совершаемый через троекратное погружение в воду.

Кузов — короб из лыка или бересты.

Кум — крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери или отец крестника по отношению к его крестному отцу и крестной матери; дружеское обращение к мужчине; бесов кум — бранное выражение.

Кума — дружеское обращение к женщине; вообще дружески-фамильярно о женщине.

Кушак — узкий и длинный пояс из ткани.

Лазарет — больница.

Лазутчик — разведчик, преимущественно в тылу противника; шпион.

Лафет — станок артиллерийского орудия.

Лубочные картинки — картинки, напечатанные посредством лубка (древесной коры) с награвированным на нем изображением, отличавшиеся обычно примитивностью исполнения; с XVIII века лубочные картины печатались с матриц из меди или олова.

Лубочные крылья — крылья, сделанные из лубка, древесной коры.

Лютый — свирепый, кровожадный; жестокий, безжалостный; ожесточенный, яростный; здесь: мучительный, тяжкий.

Майор — военный чин VIII класса.

Маркер — лицо, прислуживающее при бильярде и ведущее счет во время игры.

Ментор — воспитатель, наставник (по имени воспитателя Телемака, сына Одиссея, в гомеровской поэме «Одиссея»).

Миткалевый — сделанный из миткаля (хлопчатобумажной материи типа ситца).

Мусье (мосье) — (искаж. франц. monsieur) — форма вежливого упоминания или обращения при фамилии или звании; здесь: воспитатель, гувернер (обычно о французе).

Наперсники — друзья и доверенные лица, те, кому поверяют сокровенные мысли и тайны.

Нареченная — здесь: объявленная, признанная невеста.

Нехристь — недоброжелательное обозначение нехристианина, неправославного; басурман.

Обер-секретарь — старший секретарь в Синоде или правительствующем сенате. В речи Пугачева — о его секретаре, писаре (и о нем же, — в ироническом употреблении, в повествовании Гринева).

Оказия — удобный случай; возможность с кем-либо или чем-либо доставить письмо, посылку и т. п.

Оргия — пиршество, сопровождающееся безудержным разгулом и распутством.

Очная ставка — одновременный перекрестный допрос двух или нескольких лиц, привлекающихся по одному делу.

Парапет — прикрытие, защищающее от поражения пулями, бруствер.

Пароль — секретное, условленное слово или фраза; применяется для опознавания своих людей на военной службе или в конспиративных организациях.

Паспорт (пашпорт) — свидетельство, письменный вид (документ) для свободного прохода или проезда.

Пенковая трубка — трубка, сделанная из пенки, особого легкого огнестойкого минерала.

Персона — 1) особа, лицо; 2) изображение особы.

Пестун — лицо, заботящееся о ком-нибудь, опекающее кого-нибудь, заботливый воспитатель.

Повивальная бабушка — женщина, оказывающая акушерскую помощь при родах.

Погребец — дорожный ларец с отдельным местом для посуды.

Полати — нары для спанья в избе.

Полковник — начальник полка, состоящий в 6-м классе по чиноположению.

Полтина — пятьдесят копеек; монета достоинством в пятьдесят копеек.

Посаженый отец — лицо, замещающее отца жениха или невесты на свадьбе.

Постоялый двор — помещение для ночлега, с двором для лошадей и экипажей проезжих.

Прапорщик — младший офицерский чин в армии.

Присяжный — присягнувший кому-нибудь, обязанный присягой.

Протекция — покровительство, защита.

Прованское масло — оливковое масло, употребляемое в пищу.

Пунш — напиток, приготовлявшийся из рома или виноградной водки, разведенных горячей водой и приправленных сахаром.

Раскат — 1) гладкое место, по которому удобно катиться; 2) помост, на котором ставились пушки на крепостных стенах.

Распятие — здесь: крест с изображением распятого Христа.

Ратин — шерстяная ткань с завитым ворсом для верхней одежды.

Рачитель — тот, кто заботится, печется о ком- или чем-либо.

Редут — полевое укрепление в виде многоугольника с наружным валом и рвом.

Реестр — роспись, перечень.

Роброн — парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе.

Рогатка — продольный брус на крестообразно врубленных кольях, используемый для заграждения пути.

Сайдак — оружие, состоящее из лука со стрелами.

Сатисфакция — удовлетворение за обиду (обычно в форме дуэли, поединка).

Свекор — отец мужа.

Светлица — чистая, светлая комната.

Секундант — свидетель-посредник, сопровождающий каждого из участников дуэли.

Сержант — воинское звание младшего командного состава в армии; лицо, носящее это звание.

Сикурс — помощь, поддержка в военных действиях.

Служивый солдат — военнослужащий.

Смотритель — официальное должностное лицо, которому поручено наблюдение над кем-нибудь или чем-нибудь.

Ставец — небольшой приделанный к стене шкафчик для посуды.

Староста — в дореволюционной России выборное или назначаемое должностное лицо, выполнявшее административно-полицейские обязанности в сельской общине.

Старшина — выборное или назначенное лицо, руководящее делами какого-либо сообщества.

Стремянный — слуга, находящийся во время псовой охоты при господине и наблюдающий за его сворой.

Суженая — предназначенная судьбой в жены кому-нибудь.

Супостат — противник, враг.

Существенность — действительность, окружающий мир.

Таможня — место на границе, учрежденное для осмотра привозимых и вывозимых товаров и для сбора с них пошлины.

Таможенный — служащий в таможне.

Татарские шаровары — длинные широкие штаны, собранные у щиколоток.

Тафтяный — сделанный из тафты.

Трактир — гостиница с рестораном; ресторан.

Тулуп — долгополая меховая шуба (чаще овчинная, заячья), обычно не крытая сукном.

Турецкая сабля — военное ручное оружие, несколько выгнутой формы, с рукояткой и острием.

Укора (укор) — упрек, порицание; укоризна.

Умет — постоялый двор.

Урядник — унтер-офицерский чин в казачьих войсках.

Фамилия — здесь: род, ряд поколений, имеющий одного предка.

Фельдмаршал — точнее, Генерал-фельдмаршал — высший чин (1-го класса) в сухопутных войсках.

Флигель — небольшое строение, находящееся в стороне от главного дома.

Форпост — передовой пост охраняющих частей; укрепленный пункт на границе.

Фуфайка — короткая одежда в виде рубашки или душегрейки, надеваемая для тепла.

Хлопчатая бумага — волна хлопка, вата.

Холоп — дворовый, крепостной слуга.

Целовальник (цаловальник) — продавец вина в питейных домах, кабаках.

Циновка — плотная плетеная рогожа из сученых мочал, соломы, тростника и т. п.

Чаятельно — вероятно, по-видимому.

Челобитье — письменное прошение.

Чуваши — древнейшие обитатели среднего Поволжья; формирование чувашского народа происходило на занимаемой им в настоящее время территории, в результате сложного процесса ассимиляции местных племен булгарами и родственными им сувазами.

Шайка — 1) скопище людей; ватага; 2) деревянная посудина с ручкой для зачерпывания и носки воды.

Шпага — оружие, состоящее из прямого клинка и эфеса.

Штоф — стеклянный четырехугольный сосуд с коротким горлом; мера, содержащая в себе кружку, или восьмую часть ведра.

Элегия — род стихотворения, в котором выражается грустное или меланхолическое чувство.

Эпитафия — надпись на надгробном памятнике.

Эпитимия — духовное наказание (пост, длительные молитвы и т. д.).

Эскадрон — часть или отряд конного полка.

Якши (тат.) — хорошо, ладно.

Ямщик — казенный крестьянин, для которого подушная подать была заменена ездой на своих лошадях по почтовым трактам.

Pour être outchitel (франц.) — чтобы стать учителем.

Schelm (нем.) — мошенник, плут.