Ах ты, девка, девка красная! и т. д. Первый эпиграф является окончанием песни «Ах ты, Волга, Волга матушка» из сборника Н. Новикова «Собрание народных русских песен» (ч. 1. М., 1780, № 176). Второй эпиграф взят Пушкиным из песни «Вещевало мое сердце, вещевало», напечатанной в том же сборнике (№ 135).
Меня лечил полковой цирюльник. Цирюльник — парикмахер; в те времена цирюльник порой исполнял обязанности врача.
Сидит в хлебном магазине под караулом. В 1763 году была составлена «Комиссия об учреждении государственных магазинов в России», которая предложила завести на случай неурожая и других стихийных бедствий запасы хлеба во всех населенных пунктах. Хлебный магазин — склад для хранения хлеба.
Я не выйду за тебя без благословения твоих родителей. По существовавшему тогда обычаю для вступления в брак требовалось до венчания в церкви получить согласие родителей невесты и жениха. Молодые становились на колени перед родителями, которые благословляли их крестным знамением и давали приложиться к иконе. По законам российской империи дети, вступившие в брак без согласия родителей, могли быть по жалобе отца или матери подвергнуты тюремному заключению на срок от 4 до 8 месяцев и лишены права наследования имущества.
Государь Андрей Петрович, отец наш милостивый! и т. д. Письмо Савельича выразительно раскрывает убеждения старого дядьки, крепостного слуги господ Гриневых; в стилистике этого письма проявляется противоречивое, при всей глубокой преданности, отношение «верного раба» к старому господину. Для этого письма характерно некоторое «смешение стилей». Книжная вежливость («милостивое писание ваше я получил», «изволите вы писать») недолго выдерживается Савельичем; гораздо естественнее под его пером выглядят оправдания в ответ на барский «разнос»: «...я не старый пес, а верный ваш слуга, господских приказаний слушаюсь и дожил до седых волос». В письме старого дядьки высказывается его беспредельная преданность господской семье: про рану Петра Андреевича он ничего не писал, «чтоб не испужать понапрасну», и готов бога молить за здоровье барыни. Савельич старается оправдать молодого барина перед его отцом: «Быль молодцу не укора: конь и о четырех ногах, да спотыкается». Письмо начинается и заканчивается выражениями рабской преданности: «А изволите вы писать, что сошлете меня свиней пасти, и на то ваша боярская воля. За сим кланяюсь рабски. Верный холоп ваш Архип Савельев». Верность Савельича семье Гриневых глубоко человечна, она носит характер долголетней семейной привязанности старого дядьки, для которого Андрей Петрович и Авдотья Васильевна — «отец» и «мать», и власть их, данная богом, нерушима.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |